Patrick Bruel - 2 faces Chanteur / Singer Acteur / Actor Medias Autres infos / Other informations Messages
Patrick Bruel - 2 faces > PB Chanteur > Les traductions en tchèque - 1982 à 1987

Histoire de comprendre...

Merci à Janka...



Prázdný (Vide)

Gérard PRESGURVIC / Patrick BRUEL
Ed. Intersong / M.N. Tevel
Traduction : Janka Černá


Prázdný,
muj život je prázdný.
Jsem v zácpe
vzpomínek a obliceju.
A presto jsem se nevydal cestou,
kterou šli všichni mi kamarádi.
Chtel jsem zustat stranou,
ztratil  jsem se v mlze.

Prázdný,
cítím se úplne prázdný.
Chtel bych zpívat všechny vecery.
Ale je treba, ale se lidé na me prišli podívat.
Muj život je psát šansony.
Je to víc než práce, je to talent,
je to dokonce zatracený risk
nechat prejít svuj život na desku.

Ale já zpívám,
sám pred zrcadlem.
A ptám se sám sebe,
jestli je ješte místo
pro to, co zpívám.
Cítím bolest v koneccích prstu,
cítím bolest v hlase,
cítím bolest uvnitr sebe.
Ale zpívám,
a to je pro me všechno.

Bláznivý,
cítím se bláznivým,
kolikrát, když pred Tebou zpívám.
Mých deset prstu mi nestací,
chtel bych roztrhnout své piano.
Všechno zacíná od nuly.
Jsem jako vlak na nádraží,
cekám na ranní odjezd.

Ale zpívám,
chtel bych dojít dál.
Ptám se sám sebe,
je to tam v dáli lepší ?
Pro to, co zpívám.
Cítím bolest v koneccích prstu,
cítím bolest v hlase,
cítím bolest uvnitr sebe.
Ale zpívám,
ale vím, že to je ..

Prázdné.
Muj život je prázdný.
Jsem jako vlak na nádraží,
cekám na ranní odjezd.
Je mi úplne jedno, jestli vím kam.
Ostatne celý svet na to kašle.
Pujdu tam, kam pujdou cesty
nebo lépe pojedu mimo ne.
??




Až do konce (Jusqu'au bout)

Patrick BRUEL / Mario Santangelli
Ed. Intersong / M.N. Tevel
Traduction : Janka Černá


Pojd, to byla jen zkouška.
Nemužeš všechno uvolnit,
odejít kamkoli.
Tak pojd ! Zustala nám spousta myšlenek,
plno filmu k natocení.
Je treba jít až do konce.

Vzpomen si !

Zvlášte nevycházej z pole (obrazu),
zustan hezky na svetle,
popojdi trochu smerem ke mne.
Jedeme, udeláme poslední.
Pockej ! Ticho ! Kamera ! Tocíme.
Skript ! 82 poprvé, podruhé.
Akce !

Oba dva jsme odešli,
je treba vydržet až do konce.
Chceme z toho vyjít oba,
je treba vydržet až do konce.

Miluji Te,
miluji Te,
miluji Te.

Stríhejte !

Žiji v malickém kine,
s unavenou obrazovkou,
slevy pro deti.
Vidíš, mohli jsme to dokázat,
kdybys chtela,
kdybys nepodvádela.
Je konec.
Všimni si, po tom všem, je mi to jedno.
Odcházíš ?
Dobre, já zustanu ve svém kine.

Stríhejte !




Mám plné zuby té holky (Marre de cette nana-là)

Patrick BRUEL - Gérard PRESGURVIC / Gérard PRESGURVIC
Ed. Francis Day / EMI Musique
Traduction : Janka Černá


Neplac, neplac, neplac,
všechny dívky nejsou takové ...

Promin mi, jestli pricházím trochu pozde,
ale moje maminka nechtela, abych šel dnes vecer ven.
Ona mi vždycky, když jdu za Vámi,
má milovaná, secte první, poslední.
 
Dobrodružství, mohu ríci, mel jsem jich tuny,
ale toto trvá již tri mesíce a to me udivuje.
Protože láska ke mne prišla náhodou,
když jsem nastoupil do jaguáru.

Dej si pozor na tuhle holku ..
na tuhle holku.
Pokaždé, když se otocíš zády,
znovu upadneš do dojáku,
dojáku ...

Hodne naléhala, abych 
si propíchl uši, aby mi mohla venovat diamanty.
Nyní nechávám se sebou zacházet jako s pederastem,
abych udelal radost své holcicce.

O prázdninách chtela, abychom jeli do Saint-Tropez,
k prátelum, kterí ,jak se zdá, jsou velmi populární.
Nejenže jsem se líbil jednomu kamarádu,
ale navíc je treba, abych si zvykl na své.

Mám plné zuby té holky,
plné zuby té holky.
Bylo mi mnohem lépe dríve,
laskán maminkou,
celou dobu, celou dobu, celou dobu, celou dobu.

Má plné zuby té holky,
plné zuby té holky,
bylo Ti mnohem lépe dríve,
laskán maminkou,
celou dobu, celou dobu, celou dobu, celou dobu.

Mám plné zuby té holky,
plné zuby té holky.
Bylo mi mnohem lépe dríve,
laskán maminkou,
celou dobu, celou dobu, celou dobu, celou dobu.

Neplac, neplac, neplac,
všechny dívky nejsou takové,
neplácu, neplácu, neplácu.
Jen aby všechny nebyly takové ..

Jednoho dne jsem si rekl : konec, mizím,
sotva jsem odešel, mel jsem ve svých stopách policajty.
Rekla jim, že jsem ji ukradl
diamanty v mých propíchnutých uších.

Nechal jsem se chytit pri prekracování hranice,
soud, odsouzení, tri mesíce vezení, vcera me pustili,
cekala na me ve svém jaguáru,
láska ke me prišla  náhodou.

Pryc s touhle holkou,
pryc s touhle holkou,
my jsme Te prece upozornovali,
ale Ty jsi nám neveril,
sbohem, sbohem, sbohem, sbohem ...

Pryc s touhle holkou,
pryc s touhle holkou,
my jsme Te prece upozornovali,
ale Ty jsi nám neveril,
sbohem, sbohem, sbohem, sbohem ...

Má ji plné zuby, té dívky,
plné zuby té dívky.
My jsme Te prece upozornovali,
plné zuby té dívky,
ale Ty jsi nám neveril,
sbohem, sbohem, sbohem, sbohem ..

Plné zuby té dívky, plné zuby, plné ...




Puzzle (Puzzle)

Musique et Texte Patrick BRUEL
Traduction : Janka Černá


Mela jsi mi zavolat,
tak jsem cekal.
Strávil jsem celý den
koukáním na ulici.
Videl jsem procházet ženy,
které mely stejné vlasy jako Ty,
jako Ty.

Ale nikdy jsi to nebyla Ty,
telefon nezvoní.
Zkouším skládat puzzle,
ale samotnému mi to nejde.
Vyprázdnil jsem lednici,
dvanáct merunkových jogurtu,
to je príliš.

Bude treba, abych na Tebe zapomnel,
neveríš, že jsi toho udelala trochu moc.
Slyším Tvuj hlas v mém piane,
k cemu to vše slouží.
Pomocí tohoto zpusobu hraní,
jsou dny, kdy to nejde,
clovek se nemá rád.

Nic není v televizi,
vyhodil jsem ji na schodište.
Musím nakrmit Tvou kocku,
ukryla se pod strechou.
Koupil jsem Ti kvetiny,
nevrátila si se vcas.

Konecne to tedy zvoní,
je to moje srdce, které se ozývá.
Nechávám to zazvonit trikrát,
abys verila, že jsem na to necekal.
Ne, ne, nebudu delat kyselé obliceje,
dokoncím puzzle
sám.

Bude treba, abych na Tebe zapomnel,
neveríš, že jsi toho udelala trochu moc.
Stále ten hlas v mém piane,
k cemu to vše slouží.
Pomocí tohoto zpusobu hraní,
jsou dny, kdy to nejde,
už se nemáme rádi.

Chtel jsem Ti zavolat,
ale dlouho jsem cekal.
Dokoncil jsem puzzle,
ale ty jsi se nikdy nevrátila.
Oženil jsem se s ženami,
které mely stejné vlasy 
jako Ty.

Bylo by treba, abych na Tebe zapomnel,
verím, že jsi toho udelala trochu moc.
Stále Tvuj hlas v mém piane,
k nicemu to neslouží.

Bude treba, abych na Tebe zapomnel ...




Jak se Vám darí ? (Comment ça va pour vous ?)

Gérard PRESGURVIC - Patrick BRUEL
Ed. Intersong
Traduction : Janka Černá


Ahoj, to je Lola.
Je vecírek u Vincenta,
pockám tam na Tebe.
Za chvíli.
Pusinka Mickey ..

Pospíchám, mám zpoždení,
už je plno lidí, kterí cekají na chodníku.
Ahoj, jak se máš. A ty, jak se máš. Já se mám dobre.
Zkrátka, každý se nejak má.

To je na potretí, co se to koná,
ríká mi modrá sukne, která jde okolo.
Koupil jsem kolác,
ukradli mi ho v metru, ach jo, ach jo.
Jak je to laskavé, že jsi prišel,
ríká nejaký týpek, kterého jsem nikdy nevidel.
Ano, ale já jsem prišel kvuli tobe.
A ty, porád tu ješte nejsi.

Urcite budete štír,
ríká paní domu.
Každý je odsouzen podobne.
A jsem stále méne a méne v pohode.
Lolo, proc, proc tu nejsi.
Už jsou to tri hodiny, co tady trcím.
To ne proto, že se nudím, ale já odsud odejdu.

Jak to jde, jak to jde?
Jak se Vám darí ?
Protože pro me, ach jo, ano pro me,
to nejde, ne, ale vubec ne.
Cekám na Lolu, cekám na Lolu,
cekám na Lolu, která neprichází.
Jak to jde, neptej se me na to.
Vidíš dobre, že to jde.

Místnost je plná k prasknutí.
Už si dokonce šlapeme po nohách.
Ahoj, jak se máš, ty, jak se máš, já ..
Tady také, každému se darí.
Zdáme se, že se bavíme.
Zdáme se, že spolu mluvíme.
Každý vytvárí urcité zdání.
A ty, otácíš se v tanci.
Lolo .. Ach prominte mi.
Opravdu jsem veril, že jste Lola.
Ješte jednou jsem se spletl.

Jak to jde, jak to jde?
Jak se Vám darí ?
Protože pro me, ach jo, ano pro me,
to nejde, ne, ale vubec ne.
Cekám na Lolu, cekám na Lolu,
cekám na Lolu, která neprichází.
Jak to jde, neptej se me na to.
Vidíš dobre.

Jak to jde, jak to jde?
Jak se Ti darí ?
Jak to jde, jak to jde ?
Jak se Ti darí ?
Cekám na Lolu, cekám na Lolu,
cekám na Lolu, která neprichází.
Jak to jde, jak to jde ?
Dobre, zastav, jde to.

Jak to jde, jak to jde?
Jak se Vám darí ?
Protože pro me, ach jo, ano pro me,
to nejde, ne, ale vubec ne.
Hledám Lolu, hledám Lolu,
hledám Lolu, která neprichází.
Jak to jde, neptej se me na to.
Vidíš dobre.

Jak to jde, jak to jde?
Jak se Vám darí ?
Protože pro me, ach jo, ano pro me,
to nejde, ne, ale vubec ne.
Hledám Lolu, hledám Lolu,
hledám Lolu, která neprichází.

Ahoj, to je Lola.
Proc už mi nevoláš?
Dobre, brzy ahoj.
Pusinka Mickey ..




Ne, nechci ! (Non, j' veux pas !)

Gérard PRESGURVIC / Gérard PRESGURVIC - Patrick BRUEL
Traduction : Janka Černá


Tohle mi nebrání ve spánku ..
Ne

Na všech dvorech o prestávce,
na terase kaváren,
existují vždy malí chytráci,
kterí považuji Milou za Tintina,
existují vždy malí fakíri,
kterí ztratí hlavu, aniž Vám to reknou,
existují vždy páteri,
kterí opakují vše, co není hezké.
To mi nebrání ve spánku,
ale zpusobuje to, že chodím spát pozde.
Snad jim to zpusobuje radost,
ale kdyby bylo treba žít jako oni

Ne, ne , nechci.
Ne, ne, nechci.
Není treba se na sebe zlobit,
ale už od doby, kdy jsem byl malý,
mám špinavou mánii ríkat ne,
když by bylo treba ríci ano.

Existují vždy roštáci,
kterí Ti ukradnou karamel,
lindušky,
postrach školního dvora,
existují vždy idioti,
aby Ti zabránili v opisování,
vždycky kluk na cervenou,
který troubí, aby jsi  se pohnul.
To mi nebrání ve spánku,
ale zpusobuje to, že chodím spát pozde.
Jestli je treba to delat, jako všichni,
aby byl clovek cástí sveta

Ne, ne, nechci.
Ne, ne, nechci.
Není treba se na sebe zlobit,
mám špinavou mánii ríkat ne,
když by bylo treba ríci ano.

Vždy existují kreténi,
kterí považují Milou za Tintina,
proroci, kterí profitují
ze snu, které koncí príliš rychle.
Vždy existují ti nejvetší,
kterí napredují s pochybnostmi.
Necítil jsem se na svém míste
uprostred té trídní fotografie.

Ne, ne, nechci.
Ne, ne, nechci.
Není treba se na sebe zlobit,
ale už doby, kdy jsem byl malický,
mám špinavou mánii ríkat ne,
když by bylo treba ríci ano.




Dívej se pred sebe (Regarde devant toi)

E.AUBERGER - Patrick BRUEL - J-Y.D'ANGELO - M.KATCHÉ - K.RUSTAM
Traduction : Janka Černá


Obdivujte muj kostým,
sto na sto dehtové perí.
Vyhrál jsem ho v pokru,
vyhrál jsem bank nad jednou dvojicí.
Povzbuzovali se na nábreží, uf !
Nastartovali jsme,
mé obleky jsou levnejší,
a já se stahuji nekam jinam.

I když jsem pokoutne
na této lodi, která jede daleko.
Dokonce i když je stevardka hezká,
i když pro ni nemám lístek
do New Yorku, naparuji se.

Podívej se pred sebe
mi ríká Slecna Svoboda, ukazujíce mi prst.
Podívej se pred sebe
jejich zbrane na nábreží mi opravdu nedaly na výber.

Dve, tri století prede mnou,
oni pionýri se stali králi,
vylodili se v asfaltu
a perí, více než já.
Za blokem križuji
svého prvního miliardáre.
Zdá se, že máš bridlicnou tabulku,
z doby mého dedecka.

I když díra v pameti
mu zabranuje mít rád muj príbeh,
i když ho shledává bizarním,
trochu jsem mu pomohl mi verit,
pujcil jsem mu nekolik dolaru.

Podívej se pred sebe
ríká mi Slecna Svoboda, ukazujíce mi prst.
Podívej se pred sebe
ano dekuji, ale ty vidíš jednou tolik. Já nemám na výber.

I když se soudce chechtá,
znovu jsem nalezl cestu
dokonce i když lod odpluje,
tímto tahem už nejsem v ilegalite,
deset policajtu mi ukazuje cestu. 

Podívej se pred sebe
mi ríká Slecna Svoboda, ukazujíce mi širé more
Podívej se pred sebe
ano dekuji, ale ty vidíš, já mám na starosti hlídace.

Podívej se pred sebe
proc i sochy se mi chtejí vysmívat
Podívej se pred sebe
prestante mi to ríkat Slecno Svobodo, mlcte
Podívej se pred sebe
dríve než prekrocíš oceán jako pramice
Podívej se pred sebe
ríká mi Slecna Svoboda, ukazujíce mi širé more
Podívej se pred sebe
Slecno Svobodo mlc, nemohu se vrátit k sobe
Podívej se pred sebe
dehet nebo perí, to bude muj jediný výber

Podívej se pred sebe ...




Každý se muže zmýlit (Tout l' monde peut s' tromper)

Gérard PRESGURVIC - Patrick BRUEL
Traduction : Janka Černá


Každý se muže zmýlit,
každý se zmýlí.
Jak ríká myš
v tlame kocky.
Dokonce Napoleon,
který je dalek toho býti blbcem.
Dokonce i velký César,
který nebyl morským úhorem.

I dokonce Buh osobne
delá chyby.
Telefonní spolecnost,
dokonce muj výbercí daní.
Deti, starci,
ti, kterí chodí spát brzy, ti, kterí pozde vstávají,
tátové, mámy,
všichni žijeme, mýlíce se.

Všichni, všichni,
všichni se mýlí, 
v penezích, v lásce,
mýlíme se každý den,
každý sám za sebe.

Všichni, všichni,
všichni se mýlí.
Máme rádi vše, co je falešné zlato,
to co je pravé, tomu se vysmíváme.
A navíc se cítíme ptákem Nohem. 

Všichni se mohou zmýlit,
všichni se zmýlí.
Není treba se zneklidnovat,
když se to ví, tak to jde.
Tedy v dusledku
je treba udelat, to co myslíme.
Tedy proto
ti, kterí tomu verí, kterí se v tom mýlí, kterí se v tom klamou !

Všichni, všichni,
všichni se mýlí, 
v penezích, v lásce,
mýlíme se každý den,
každý sám za sebe.

Všichni, všichni,
všichni se mýlí.
Máme rádi vše, co je falešné zlato,
to co je pravé, tomu se vysmíváme.
A navíc se cítíme ptákem Nohem. 

Všichni, všichni,
všichni se mýlí, 
v penezích, v lásce,
mýlíme se každý den,
každý sám za sebe.

Všichni, všichni,
všichni se mýlí.
Máme rádi vše, co je falešné zlato,
to co je pravé, tomu se vysmíváme.
A navíc se cítíme ptákem Nohem. 

Existují tací, kterí se nikdy nemýlí,
ale kterí to nedelají schválne.
Existují tací, kterí se mýlí porád,
aniž by si to uvedomili.
Ti, kterí se mýlí v hudbe,
kterí hrají srdcem, aby hráli pik.

Existují profesionální podvodníci,
nescetné nuly.
Existují tací, kterí se zmýlí ve dverích,
je treba vejít, oni vycházejí.
Existují tací, kterí se zmýlí v míste,
kterí berou spodek za eso.

Existují tací, kterí se zmýlí v Eustachovi
a zmýlení, kterí se skrývají.
Existují tací, kterí se mýlí ve všem,
ve mne, v nich, ve Vás.
A existují tací, kterí se nemýlí,
konecne prinejmenším to je to, cemu verí.

Existují tací, kterí se nikdy nemýlí,
ale kterí to nedelají schválne.
Existují tací, kterí se mýlí porád,
aniž by si to uvedomili.
Ti, kterí se mýlí v hudbe,
kterí hrají srdcem, aby hráli pik.

Všichni (40x)




Jedu k Tobe (J' roule vers toi)

Musique et texte Patrick BRUEL
Ed. 14 Productions / EMI Musique
Traduction : Janka Černá


Náš koncert skoncil ve 2 hodiny ráno.
V mém hotelovém pokoji bojuji s klimatizací.
O jednou více mi zase chybíš, jsem 5 hodin od Paríže.
Podívej, kdybych ted odjel, budu v 9 hodin v Tvé posteli.

Oblékl jsem si džíny, tenisky a košili.
Odjel jsem prímo, aniž bych si kladl otázky.
Cesta je vlhká, oci mám plné spánku.
Vypil jsem 14 káv, mám srdce, které se probouzí.

Strávil jsem tolik casu ohlížením se dozadu,
sbíráním všech možných prchavých historek.
Ale v každém úsmevu jsem hledal Tvuj pohled,
ale v každém pohledu celý zbytek byl cerný.

Ale jedu, jedu k Tobe,
dokonce i když me nevidíš,
dokonce i když tam nikdy nejsi,
dokonce i když me necekáš.

První odpocívadlo, chut Ti zavolat,
udelat to jako prekvapení, ríci Ti, že pricházím.
Neodvažuji se vytocit císlo, mám strach Te probudit.
A navíc možná nejsi sama, to by me mohlo podráždit.

Neotevrel jsem casopis, aniž bych videl Tvou fotku,
nezahrál jsem jediný tón, aniž bych Te videl v pianu.
Udelal jsem vše, abych Te potkal náhodou,
vytvárel jsem zdání niceho, když se našeho pohledy setkaly.

Krácel jsem s dívkami, zkoušel jsem všechno možné,
abych Te primel reagovat, aby si se na me podívala.
Ale v téhle idiotské hre jsem se zamotal,
ale v téhle idiotské hre, dokonce i když clovek nikdy nevyhraje.

Jedu, jedu k Tobe,
dokonce i když me nevidíš,
dokonce i když tam nikdy nejsi,
dokonce i když me necekáš.

Jedu k Tobe,
budu cekat jak dlouho bude treba.
Ale vždy tam budu,
dokonce i když me necekáš.

Predstav si, že Ti reknu, že za hodinu prijedu.
Vypadal bych tak trochu jako blbec, s mými rohlíky s máslem.
Zvlášte pokud jsme tri a je treba se rozdelit.
A když navíc žádáš, abych se tváril lhostejne.

Nyní jsem na práhu Tvých dverí,
mé obavy a mé pochybnosti, at je dábel odnese.
Tolik bych Ti chtel dát to, co si neumíš udržet,
tolik, tolik bych chtel, abychom zkusili to zkusit.

Jedu, jedu k Tobe,
dokonce i když me nevidíš,
dokonce i když tam nikdy nejsi,
dokonce i když me necekáš.

Jedu k Tobe,
budu cekat jak dlouho bude treba.
Ale vždy tam budu,
dokonce i když me necekáš.

Jedu k Tobe,
budu cekat jak dlouho bude treba.
Ale vždy tam budu,
dokonce i když me nebudeš cekat (5x)

Jedu k Tobe
Jedu k Tobe
Jedu k Tobe


Byt (l'Appart')

Paroles et Musique Gérard PRESGURVIC
Traduction : Janka Černá


Nekolik fotek na stene,
bez napínácku  brzy spadnou.
Moc toho opravdu nezustává,
jen adresa a pak nekolik prestávek.

V tom byte jsme se milovali.
Nyní, když musím odejít,
zacínám si na to vzpomínat.

Byla to láska, která žila v c.33,
s výhledem na dvur a 200 pytlu za mesíc,
byla to láska, která žila v c.33,
byla to láska, ale my jsme to nevedeli.

V tom byte jsme se milovali,
a nyní, když musím odejít,
zacínám si na to vzpomínat.

A ty sendvice, které jsme si pripravovali,
a ty polévky, muj Bože, kolik jsme jich vypili.
Opravdu nezustává moc vecí,
jen adresa a pak nekolik prestávek.

V tom byte jsme se milovali,
a nyní, když musím odejít,
zacínám si na to vzpomínat.

V tom byte, tolik jsem cestoval,
že všechny mapy sveta na tom nemohou nic zmenit.
Strávil jsem své mládí s dívkou v dvoupokojovém byte.

Jestliže dnes to je
existují byty jinde než zde
Jestliže dnes to je skoncené,
existují byty jinde než zde.

Skonceno ..

Dnes, když musím odejít,
zacínám si na to vzpomínat. (6x)




Oddelený sen (Rêve à part)

Musique et texte Gérard PRESGURVIC
Traduction : Janka Černá


Scéna se  odehrává v aute se sklopnou strechou,
déšt padá na ni a na me.
Navlékla si svou pláštenku,
spí v mém nárucí.
Na ceste se rozsvecují stanice,
rádia vysílají zprávy.
Ona mlcí, já kourím,
predtím než vyplivneme.

At jdeme kamkoli, at deláme cokoli,
je treba vždycky, vždycky, aby se vše zlomilo.
A nocní hvezdy 
zárí na nás dva do nekonecna.

Oddelený sen
chci svuj podíl, muj.
Mám tak chladné srdce.
Chci žít jako Oddeleném Snu.
Chci také znát
kapky dešte
slzy života.

Scéna se odehrává na pláži v Bahia.
Slunce a láska padají do vody.
A v ocích, v srdci Marie
jsem darebák.
Po tvári se kutálejí slzy.
Voce fica ! Neodcházej !
Já, v hrdle, koule.
Proc to delám ?

At jdeme kamkoli, at deláme cokoli,
je treba vždycky, vždycky, aby se vše zlomilo.
A nocní hvezdy 
zárí na nás dva do nekonecna.

Oddelený sen
chci svuj podíl, muj.
Mám tak chladné srdce.
Chci žít jako Oddeleném Snu.
Chci také znát
kapky dešte
slzy života.

Oddelený sen
chci svuj podíl, muj.
Mám tak chladné srdce.
Chci žít jako Oddeleném Snu.
Sen ..




Zepredu (De face)

Paroles et Musique Patrick BRUEL
Traduction : Janka Černá


Ukryl jsem ve své hlave
své obavy, své porážky (neúspechy).
Dal jsem na dno svého srdce
všechny vecery zloby.
Usmíval jsem se,
když jsem nemel co ríci,
tolikrát jsem hrál
role, které mi nesedely.

Falšoval jsem své oci,
vymýšlel si modrou oblohu,
komu jsem chtel rozumet,
kdo na me chtel cekat.
Hledal jsem nežnost,
aniž bych zanechal adresu.
Dnes jsem tady,
cele k dispozici.

Dve tváre, dve tváre,
chut potkat se tvárí v tvár,
dve tváre, dve tváre,
ta, kterou dáváš, ta, kterou skrýváš,
zepredu, zepredu,
ztrácíš se, nekdo jiný zaujímá Tvé místo.
Prohlížet se v zrcadle,
dokud zustává místo
v tom svete, kde at deláš cokoliv,
bud pricházíš vhod, nebo ustupuješ do pozadí.

Bežet ve všech smerech,
aby jsi si zhojil neprítomnost,
otácíš se jako u rulety,
kde jsou jen "snad".
Prolhaná kasina,
kde je treba opravdu hrát.
Otec, který prochází, který chybí,
ale já rozbiji bank.

Dve tváre, dve tváre,
chut potkat se tvárí v tvár,
dve tváre, dve tváre,
ta, kterou dáváš, ta, kterou skrýváš,
zepredu, zepredu,
ztrácíš se, nekdo jiný zaujímá Tvé místo.
Prohlížet se v zrcadle,
dokud zustává místo
v tom svete, kde at deláš cokoliv,
bud pricházíš vhod, nebo ustupuješ do pozadí.

Dve tváre, dve tváre,
chut potkat se tvárí v tvár,
dve tváre, dve tváre,
ta, kterou dáváš, ta, kterou skrýváš,
zepredu, zepredu,
ztrácíš se, nekdo jiný zaujímá Tvé místo.
Prohlížet se v zrcadle,
dokud zustává místo




To delá porádek (Ca fait des ordres)

Patrick BRUEL - David MOREAU / Patrick BRUEL - Etienne AUBERGER
Traduction : Janka Černá


Tím, že otevru noviny
a vidím, že nic nefunguje,
skoncíme den tím,
že to shledáme normálním.
Už více nevycházím na ulici
bez velkého deštníku,
brýlí, které vidí obnažene
veci, které zpusobují, že se smeji.
Tolik, že pláce na rozkaz,
kapou do našich životu.
Prizpusobil bych se tem porádkum,
kdybych je pochopil.

Strážnice, která nerada píše,
pekar, která má rád jen spaní,
"týpek", který se nerad otvírá druhým,
to delá neporádek.
Profesor, který Ti nikdy nepovolí vycházku,
O.K.  K.O.
Zásobovací poddustojnice, která Ti vezme tah
O.K.  K.O.
Berní úredník, který Ti rozbije pokladnicku
O.K.  K.O.
To vytvárí porádek
K.O.

Procházet se po bulváru,
s rukama hluboko v kapsách,
videt projet 32 vozu,
ríci si, že nic nekulhá.
Nehovorím o preludech,
jsem mírný jako beránek.
Tretí válka bude tam,
pujdu do kina.
Dopravní zácpa, která roste.
Svetla jsou rozrušena studem,
ale pro me, vše na cem mi záleží,
je ríci Ti to. 

Recník, který se nechává jen píchnout,
domovnice, která nemá ráda schodište,
celá planeta, která se chce vznášet,
to delá neporádek.
O.K.  K.O.
BC BG špatne ockované
O.K.  K.O.
Rameno, které se nikdy neodrezalo
O.K.  K.O.
to delá porádek.
K.O.

Zásobovací poddustojnice, která Ti vezme tah
O.K.  K.O.
Berní úredník, který Ti rozbije pokladnicku
O.K.  K.O.
Bolest v hlave, nemohu spát.
O.K.  K.O.
To delá neporádek.
K.O.

A já, který zpívám, abych nedával,
to dává porádek.
Lekce, u kterých verím, že jsou ztraceny,
to delá neporádek.
Ale budu K.O. jestliže reknu O.K
To dává porádek.
Je to muj neporádek,
který delá neporádek.
Student, který má více fakult,
to dává porádek.
BC BG špatne ockované,
to delá neporádek.
Celá planeta, která se chce vznášet,
to delá neporádek,
to delá neporádek.
To dává rád,
to delá neporádek.
To dává rád,
to delá neporádek.




Stará hudba (Musique vieille)

Musique et texte Gérard PRESGURVIC
Ed. EMI Musique
Traduction : Janka Černá


Stará, je to stará hudba,
vím,
Chopin z Prisunicu,
Mozart z bazaru,
je to stará hudba,
bizarní blues.

Stará, protože existují vecery
pozde,
kdy nám puká srdce,
menší zranení,
která se nás dotýkají.
Vytáhneme své piano.

Opravdu chci dávat,
ale je treba, aby me bylo dáváno.
Bereš, dáváš,
mužeš i predat.
Všechno, co deláš,
se jednoho dne znicí,
a práve tak to je.

Sám, tolik se cítím osamocen,
víš,
nic víc než taktomer,
který si verí býti srdcem muže,
nic než bolest matky,
kterou nemohu umlcet. 

Sám, protože tak tomu je,
vidíš
varhany " barbarigme"
opustit se je zlocinem,
zatrpklost, kterou to dává,
nikdo si ji neodpustí.

Rád bych miloval ,
ale potrebuji, abych byl milován.
Obdivuji Te, miluji Te,
ale presto odcházím.
Všechno, co mi ríkáš,
už jsem rekl,
a podívej se, kde jsem.

Nemám rád svuj život,
a presto ho žiji,
mám strach ze smrti,
a presto vycházím,
dávám prednost tomu prasknout,
než více nesnít,
i když je to mucivá myšlenka.

Plné zuby všechno,
plné zuby Vás,
tolik Vás miluji,
a presto Vás nenávidím,
dávám prednost tomu prasknout,
než více nesnít,
i když je to mucivá myšlenka.

Opravdu chci dávat,
ale je treba, aby me bylo dáváno.
Bereš, dáváš,
mužeš i predat.
Všechno, co deláš,
se jednoho dne znicí,
a práve tak to je.

Rád bych miloval ,
ale potrebuji, abych byl milován.
Obdivuji Te, miluji Te,
ale presto odcházím.
Všechno, co mi ríkáš,
už jsem rekl,
a podívej se, kde jsem.

(pouze ve verzi "live")
Dívej se, kde jsem,
nikdo, nepotrebuji nikoho,
nikdo, nikdy jsem nikoho nepotreboval,
tak se tedy dívej, kde jsem.
Dívej se ! Dívej se !




Jsem do ní zbláznený (J'ai l' béguin pour elle)

Musique et texte Gérard PRESGURVIC
Traduction : Janka Černá


Potkali jsme se
u císla 1a v ulici Ringard.
Já jsem pospíchal,
mel jsem zpoždení.
Ihned jsme se jeden druhému líbili.
Ostatne pršelo,
když jsme se poznali.
Ach ! Copak to spadlo.

Rekl jsem ji slecno.
Ach ! Shledávám Vás tak krásnou.
Ihned odpovídám,
ach pane, jste príliš dobrý.
A v jejich jasných ocích
jsem videl své štestí.
Pod jejím hrdým pohledem
jsem cítil své srdce bít. 

Jsem do ní zbláznen,
jsem do neho zbláznen.
Muj bože, jak je krásná.
Ach, jak je roztomiloucký.
Je to láska na první pohled.
Je to láska na první pohled.

Zacali jsme vést domácnost
blízko Nogent.
Já jsem se staral o domácnost.
A já, jsem vydelával peníze.
Jak je ten život krásný,
když se žije ve dvou,
daleko od krutého sveta,
který nás ciní neštastnými.

O devet mesícu pozdeji,
jako by to byla naše povinnost,
se nám narodil syn.
Vážil 3 kila 6 gramu.
Ach krásné miminko,
ach krásné díte,
které jsi mi dala.
Tak jsem maminka.

Jsem do ní zbláznený,
jsem do neho zbláznený,
muj bože, jak je krásná.
Ach jak je roztomiloucký,
je to láska na první pohled.
Je to láska na první pohled.

Jsem do ní zbláznený,
jsem do neho zbláznený, 
muj bože, jak je krásná.
Ach jak je roztomiloucký,
je to láska na první pohled,
je to láska na první pohled.

Ano, ale náhle,
láska je tak prelétavá.
Nad naší radostí
precházejí velké mraky.
Klameš me, jsem si tím jistá.
Ale ne, ujištuji Te o tom.
Simone nebo Huguette.
To stací, prestan.

Už pro ni nic nemám,
už pro nej nic nemám.
Už ji neshledávám tak hezkou,
jeho už tak roztomilouckého.
Už žádná láska na první pohled,
je treba to znovu sešít.

Znovu jsme se setkali
blízko ulice Ringard.
Nespechal jsem,
nemel jsem zpoždení.
Znovu jsme se jeden druhému líbili.
Ostatne bylo hezky,
když jsme se znovu uvideli.
Ach, jak bylo horko !

Jsem do neho zbláznený,
jsem do ní zbláznený.
Ach jak je roztomiloucký.
Muj bože, jak je krásná.
Je to láska na první pohled.
Je to láska na první pohled.




Za chvíli na shledanou (A tout à l'heure)

Musique et texte Patrick BRUEL
Ed. 14 Productions
Traduction : Janka Černá


Prece jen jsem Vám chtel ríci,
že všechno, co jsem napsal,
mé šansony, mé vzpomínky,
našel jsem je tady.
Prece jen jsem Vám chtel ríci,
že jsem mel strach prijít,
sem samotný pred Vás
na toto bláznivé rande.

Ze všech našich zvyku,
je pouze jedna podobnost,
a tou je samota,
která nás odlišuje.

Prišel jsem náhodou,
hra nebo zvláštnost,
videl jsem ve Vašich pohledech
možnosti.
Vecery, kdy jsem mel strach,
dívali jste na me
a meli jste rádi
každou z mých chyb.

Ze všech našich zvyku,
je pouze jedna podobnost,
a tou je samota,
která nás odlišuje.

Ze všech našich zvyku,
je pouze jedna podobnost,
a tou je samota,
která nás odlišuje.

Nereknu Vám dobrý vecer,
nereknu Vám na shledanou,
reknu, že se znovu uvidíme,
bude to bláznivá hra.
Nyní když je treba odejít,
uchovám si v hloubi srdce
Vaše dopisy a Vaše úsmevy.
Brzy na shledanou ...






30/09/2000 - 30/09/2000
[ Top ] [ Patrick Bruel ] [ Chanteur ] [ Acteur ] [ Medias ] [ Autres infos ] [ Messages ] [ Recherche ]